首頁 > 文化 > 文化 > 正文

《詩刊》社舉辦國際詩歌交流座談會

核心提示: 與會翻譯家談到,我們國家對外國詩歌的翻譯,力度還是比較大的。在會上,《詩刊》社為趙振江、劉文飛、薛慶國、余石屹、董強、高興、汪劍釗、丁超、傅浩、趙剛、樹才、劉國鵬、范曄、吳欣蔚等頒發國際詩歌交流顧問聘書。被聘為顧問的還有谷羽、曹明倫、海岸、姚風、黃少政、賀驥等翻譯家。

原標題:充分發揮詩歌在構建人類命運共同體中的作用——《詩刊》社舉辦國際詩歌交流座談會

QQ圖片20191223144738

12月20日,由《詩刊》社主辦的國際詩歌交流座談會在京舉行。中國作協副主席吉狄馬加出席并講話。14位翻譯家參加會議。會議由《詩刊》主編李少君主持。

吉狄馬加在講話中說,這些年來,伴隨著我們國家對外開放的力度不斷加大,中外詩歌交流活動非常活躍,許多中國詩人走出國門,與國際詩人同行進行深入交流,擴大了中國詩歌在世界讀者中的影響力。與此同時,中國的很多城市舉辦了國際性的詩歌交流活動,邀請不同國家的詩人走進來,讓他們親身感受中國人民創造美好生活的生動實踐,認識中國經濟社會所取得的巨大發展成就。詩歌交流是心與心之間深層次交流的方式,它有利于促進不同國家詩人之間的相互了解,促進不同國家文化之間的相互借鑒。通過近些年來的實踐,我們已經形成了一些深度詩歌交流的長效機制。比如國際詩歌節的舉辦、作品的互譯、國際詩歌獎的評選等。在接下來的工作中,需要各位翻譯家、專家學者繼續提供更多更好的建議,把國際詩歌交流工作做得更為精細化,進一步暢通溝通交流的渠道。在詩歌活動中,既要注重詩歌交流的專業化,也要加強群眾的參與度,充分發揮各地優勢,讓各個活動品牌凸顯出自己的個性。隨著“一帶一路”倡議的深入開展,相信詩歌交流會在促進構建人類命運共同體方面繼續發揮出獨特的作用。

與會翻譯家談到,我們國家對外國詩歌的翻譯,力度還是比較大的。一代又一代的譯者付出艱辛的努力,把很多重要外國詩人的作品推介進來,對中國現當代詩歌的發展產生了巨大的影響。但與此同時,我們對當下活躍著的外國詩人關注得不夠,特別是對那些以小語種寫作的詩人關注得更少,因此我們有必要擴大自己的視野,翻譯更多優秀詩人的詩作。《詩刊》的“國際詩壇”欄目,除了可以推薦單個優秀外國詩人的作品,還可以成系統地推薦某一個地區或某一個語種的詩人的整體創作情況。國際詩歌交流工作在促進當下中外詩人深入了解方面發揮重要作用。這些活動的舉辦,讓中外詩人可以進行面對面的交流,讓外國詩人實地感受中國的巨變。外國詩人寫了很多關于中國歷史和現實的詩作,我們應該搜集、整理、出版。要加強作品層面的互譯和出版,讓詩歌交流真正做到“有的放矢”。在中國經濟、政治實力不斷提升的背景下,我們要進一步通過我們的詩歌、我們的文學,講述好中國故事,擴大中國文化的影響力。在這個過程中,我們的作家、詩人、譯者有著不可推卸的責任與使命。

在會上,《詩刊》社為趙振江、劉文飛、薛慶國、余石屹、董強、高興、汪劍釗、丁超、傅浩、趙剛、樹才、劉國鵬、范曄、吳欣蔚等頒發國際詩歌交流顧問聘書。被聘為顧問的還有谷羽、曹明倫、海岸、姚風、黃少政、賀驥等翻譯家。

來源:詩刊社

互联网理财平台